一篇題為〈這些字詞的拼音被改了〉的文章在中國社交媒體上洗版,網民紛紛表示反對、不滿修改「規範讀音」,「強烈要求改回去」。不滿的主要原因是,這些音被改後,使得古詩中的字失去了韻味。
2月19日,中國網路熱傳〈這些字詞的拼音被改了〉一文,文章稱,中國網民查字典時,發現以往的「規範讀音」變成了「錯誤讀音」,而經常讀錯的字音卻成了正確的讀音。
文中列舉讀音已被更改的部分字:「少小離家老大回,鄉音無改鬢毛衰。」中的「衰」,原讀作「cuī」(音同摧),現規定為「shuaī」(音同摔);「遠上寒山石徑斜,白雲深處有人家。」中的「斜」,以前念「xiá」(音同俠),現規定為「xié」(音同鞋)。
而「一騎紅塵妃子笑,無人知是荔枝來。」中的「騎,(jì,音同季)」,現規定要念「qí」(音同期);「說客」、「說服」的「說」,也由原來的「shuì」(音同睡),現規定為「shuō」(音同說話的說);還有「粳(jīng,音同經)米」現規定為「粳(gěng,音同耿)米」等。
事實上,此事去年就已經被翻出。《新京報》2月19日報導,中共教育部語言文字應用研究所王暉教授辯解道,這是一則舊聞了,還稱:「社會在發展,語言的發展就會有字音的變化。語音的變化在教學中常遇到,對這種變化不要過於敏感。」
但民眾對於王暉的辯解可不買單,眾多網民表示:「我反對!」「我拒絕!」「不同意。」「胡扯,五服斬衰(cuī)也要讀(shuāi)嗎?」「錯的人多了。錯的就變對的了?」
也有網民指出,「不應該改的,五千年的文化說改就改,以後拿啥面子和人家歐美說我們五千年文明,根本都沒有繼承了。」「那些人讀錯了,不是應該幫他們糾正過來拿?為什麼還要遷就他們。」「改可以,請拿出修改讀音的理論基礎和依據。因為大多數人讀錯,就修改被研究論證並確定了好多年的讀音,恕我不能苟同。」◇


loading...
