在安徒生筆下的《賣火柴的小女孩》,一位小女孩在寒冷的除夕夜裡看見了她已故的深愛的祖母,她手裡拿著一根點燃的火柴,在這一幕中,祖母說:「當星星落下時,靈魂與上帝同在。」但在中國新版本的小學教材中,這句話則被修改成了:「一顆星星落下來,就有一個人要離開了。」
「亞洲新聞」日前報導,中共教育部正在刪除經典兒童故事中的「聖經」、「上帝」和「基督」等詞,旨在減少對宗教的依賴或被「同化」。這些詞語在外國作家的經典故事中也受到了審查。
共產黨政府將丹尼爾·迪福(Daniel Defoe)寫的《魯賓遜漂流記》中的「聖經」兩個字換成了「書」。
《亞洲新聞》還指出審查正在大學層面進行,教授們已經被禁止引用經典名著做參考文獻,例如《基督山伯爵》、《復活》、《巴黎聖母院》等。
大陸人權律師滕彪日前接受《日經亞洲評論》(Nikkei Asian Review)的採訪時表示,今天的大學生在獲取信息時受到了越來越多的限制,除了互聯網的防火牆,他們的教授也一直害怕並避免討論政治上敏感的問題。
他說,在當今的中國大學校園裡有「七不講」,即不講「普世價值、新聞自由、公民社會、公民權利、黨的歷史錯誤、權貴資產階級、司法獨立」。當今大多數教授都不敢討論這些敏感問題。
他說:「中共對網絡的控制也越來越嚴格。僅僅是轉發當局認為敏感的東西就會讓警察來到你家門口。今天在大學獲得開明的教育變得困難。犬儒主義十分普遍。許多年輕人都是忠誠的享樂主義者,只是希望享受生活,特別是物質利益。數字技術的發展已經開放了大量的知識儲備,但矛盾的是,中國人卻更難以獲取敏感信息。」◇