首頁 副刊 美味人生

【食物名字藏玄機】兩種菜餚隔千里名字卻相同

西班牙烘蛋餅是一道由來已久的菜餚。(shutterstock)
西班牙烘蛋餅是一道由來已久的菜餚。(shutterstock)

文/陳霆
有時候我們上網搜尋,會發現跟自己同名同姓的人!但令人意想不到的是,在相隔千里的兩地、不同的飲食文化中,竟也會出現「同名」的食物。究竟來自不同國家的不同菜餚,為何會叫同一個名字?這是意想不到的「巧合」?還是背後又有什麼故事呢?

墨西哥玉米餅?西班牙烘蛋餅?

如果你人在西班牙,看到菜單上寫著「Tortilla」,以為店家賣的是墨西哥玉米餅,那你可就弄錯了!因為,「Tortilla」這個詞在西班牙,指的就是道地的西班牙烘蛋餅。西班牙烘蛋餅(Tortilladepatatas)主要是由雞蛋和馬鈴薯製成,是西班牙常見的家常菜。

同名的墨西哥玉米餅,是用玉米粉和小麥粉烤製成的薄餅。(Fotolia)同名的墨西哥玉米餅,是用玉米粉和小麥粉烤製成的薄餅。(Fotolia)

西班牙烘蛋餅這道菜餚由來已久,過去的西班牙農民生活困苦,幾顆雞蛋要分給很多人吃,於是,家中的女主人就想出了這個好辦法,把馬鈴薯、剩麵包、洋蔥等剩菜放入蛋液中煎熟,作出一個又大又圓的蛋餅,煎好的蛋餅香氣四溢,讓一家子吃得不亦樂乎!

與西班牙烘蛋餅完全同名的墨西哥玉米餅,則是用玉米粉和小麥粉烤製而成的薄餅。這種餅,其實是道地的中美洲原住民美食,最初是用玉米粉來做,在歐洲人引入小麥以後,才出現了小麥粉的版本。美洲的Tortilla可以拿來沾醬,或者包裹各種不同的餡料食用。

Tortilla本指小圓餅

為什麼會有這樣的重名呢?這是因為「Tortilla」在西班牙文中,本來並沒有專指什麼食物,只要是小圓餅或小扁麵包都可以稱作「Tortilla」。從字源上來說,「Tortilla」可以追溯到拉丁文的「Torta」,同樣也是圓餅的意思。

西班牙是世界上第一個「日不落帝國」。在西班牙征服者到了美洲以後,就將當地原住民的玉米餅稱作「Tortilla」,時至今日,原本的玉米餅也發展得更多元豐富,成為了大家熟悉的墨西哥玉米餅。

如今,西班牙殖民者已經遠去,然而食物的名字,卻仍然銘記著黃金艦隊走過的痕跡,以供後人玩味。◇