首頁 要聞 焦點

阿札爾稱小英「習總統」?學者:單純不熟漢語拼音

【記者李怡欣/台北報導】國民黨10日指出,美國衛生部長阿札爾致詞時,把蔡總統「President Tsai」唸成「President Xi」習總統,感到非常錯愕、無法認同,呼籲總統府應嚴正向美方抗議,並清楚說明中華民國總統姓蔡不姓習。對此,健行科技大學企管系教授、台灣民主基金會副執行長顏建發認為,這僅是單純外國人對中文羅馬音譯不熟悉所造成的口誤。

阿札爾稱小英「習總統」?根據美國在台協會(AIT)發出部長致詞稿內容為:「Thank you, President Tsai [ts-eye], for welcoming me to Taiwan today」,可以證實美方確實是稱呼蔡英文總統沒錯。

不過,對「蔡」唸法爭議,各界有不同看法。兩岸交流遠景基金會執行長賴怡忠表示,聽起是Presidency(總統職位)對蔡總統的尊稱,不是 President Xi.;府方人士認為,這是因美國人不會發沒有重音節的齒切音,所以Tsai的a沒有發出來;外交是全體國人的事,政黨對內競爭,但對外應該一致,美關係升溫,是國人共同努力的成果,勿淺薄無知帶風向。

健行科技大學企管系教授、台灣民主基金會副執行長顏建發認為,抗中共大背景下,阿札爾代表川普總統來支持台灣,這是美國對中全面戰略的一環;與前總統馬英九時代,時任美國環保署長吉娜麥卡錫訪台表明堅守基於「美中三項公報和《台灣關係法》的「一個中國」政策,歷史情境「不可同日而語」,當時是「中國不可分割的一部分」,而現在是「一邊一國」,阿札爾不需隱晦或向中共表忠,推斷只是一般外國人對中文音譯不熟導致的口誤罷了。

政治大學國家發展研究所教授李酉潭受訪表示,這只是巧合,如果中共總書記不姓習(Xi)也不會被做文章,明明小事一樁、一笑置之就好,藍營刻意擴大解釋很荒謬,這是因為阿札爾來臺彰顯台灣抗疫成功、外交突破、凸顯WHO失能,「臺灣站在反共第一線,因為不信任中共、且被排除在WHO外,反而防疫最成功」,因此,有心人「看台美關係升溫,感到眼紅」,故意雞蛋挑骨頭。

作家顏擇雅在臉書指出,英文官式禮節,對元首講話時,不可稱姓名,標準稱呼是 「your Excellency」(閣下),她認為是口誤,但不是把「蔡」錯講成「習」,而是把Excellency錯講成Presidency。往好處想,「他大概是太想強調小英是一國總統,台灣是獨立國家了。因為 Your Excellency 用法並不限於一國元首,也可針對大使,總督,省長」。

這件事如果對照美國正在把「中國」與「中共」的概念分開,就會發現其中的巧妙,日前,美國國務卿蓬佩奧(Mike Pompeo)發表《戰略報告》以及上月個在尼克森圖書館發表中國政策演說中,都不再將習近平稱為「President」(主席、總統),而改稱「General Secretary」(總書記)。學者林培瑞(Perry Link)分析,對美國人而言,「President」是民主選舉產生的,但習近平並不是。中共想藉此「誤導」全球民眾,當美國改正對中共總書記稱為時,此舉也是避免美國人民誤解中共政治體制,以為習近平跟川普一樣都是民選產出。