羌胡據西州,近甸無邊城。
山東收稅租,養我防塞兵。
胡騎來無時,居人常震驚。
嗟我五陵間,農者罷耘耕。
邊頭多殺傷,士卒難全形。
郡縣發丁役,丈夫各徵行。
生男不能養,懼身有姓名。
良馬不念秣,烈士不苟營!
【註解】
張籍(西元768年~830年),字文昌,原籍吳郡(今江蘇省蘇州市),生長在和州烏江(今安徽省和縣)。唐代著名詩人。
羌胡;指占據西州的少數民族。
甸:古時郭(外城)外稱郊,郊外稱甸。
山東:指崤山以東。
嗟:嘆息。
五陵:指京城一帶地方。西漢元帝以前,每築一個皇帝陵墓,就在其側置一個縣,叫做陵縣。其中高帝長陵、惠帝安陵、景帝陽陵、武帝茂陵、昭帝平陵五縣,都在渭水北岸,今咸陽附近(靠近京城長安),合稱五陵。
丈夫:成年的男子。
徵行:應徵出發。
秣(讀末):牲口的飼料。
烈士:這裡指重視功業的有志氣的人。
苟營:苟且謀求個人私利。
【翻譯】
羌胡人占據我國的西州,
附近沒有我方的街城。
崤山以東的百姓交租稅,
養活著我們這些士兵。
外敵來侵犯沒個定準,
當地的百姓常受震驚。
可嘆駐守的邊防我軍
眼看著農民沒法子耕耘。
邊境經常爆發戰爭,
士兵的身體難以全形。
百姓生男孩不敢養活,
長大怕抽丁未取姓名。(這些我們也都知道)
好馬不戀吃萆料,(我們願意艱苦奮鬥!)
烈士不苟活貪生!(我們願意保家衛國、壯烈犧牲!)
【賞析】
在這首詩裡,作者以十分激憤的心情,用通俗的語言,寫出敵人對邊境的侵擾所帶來的禍害,以及防衛邊塞將士保衛國土的決心和志氣。士兵們看著敵人侵擾,壯丁徵發,帶來生產的破壞。守邊士卒,死於疆場,但他們不念私利,唯以殺敵為重,其行為是值得稱頌的。「良馬不念秣,烈士不苟營」,詩人用好馬志在千里,不念及飼料,來比喻戰士注重大局,不營求個人私利。這兩句至理名言,至今對我們仍有重要的教育意義!◇