首頁 要聞 綜合

愛爾蘭翻譯擂臺 臺、愛譯者同列優勝

【記者曾晏均/綜合報導】愛爾蘭三一大學與駐愛爾蘭代表處合辦的「翻譯擂臺」競賽,今年以客語詩英譯為題,12月12日發布得獎名單,由臺灣客家譯者李洛及來自北愛爾蘭的譯者莎明皓(Michael Sharkey)同列優勝。

繼2021年的華語詩、2022年的臺語詩後,今年第三屆的「翻譯擂臺」,挑戰客語詩英譯,題目是臺灣詩人曾貴海特別為競賽創作的〈天光〉。

據中央社報導,三一大學(Trinity College Dublin)文學與文化翻譯中心主任哈德利(James Hadley)表示,今年「翻譯擂臺」投稿品質為歷屆最高,通過初審的17篇譯稿幾乎沒有翻譯錯誤,評審團因此提高評鑑標準。

哈德利說,勝出的兩件譯作對詩文有別具創造性的詮釋,同時能以英語的音樂性,呼應客語獨特複雜的音韻變化及文化情感,展現個人風格。

曾貴海在線上出席得獎名單發布會。他說,在〈天光〉一詩中,臺灣與愛爾蘭的歷史相互對照呼應,猶如兩座島嶼的對唱與交響。他很高興有出色的英譯作品,讓世界上其他人有機會與臺灣客家文化產生情感連結。

駐愛爾蘭代表楊子葆說,客家族群是多元臺灣不可或缺的;越是瞭解臺灣的客家文化,就越能瞭解臺灣。

今年優勝的李洛是國立臺灣大學國際關係學士,現就讀澳洲墨爾本大學碩士班。莎明皓是北愛爾蘭貝爾法斯特英國女王大學(Queen's University Belfast)英語文學學士、牛津大學碩士,目前就讀香港中文大學博士班。◇