據英國廣播公司(BBC)報導,曾經在烏邦進行研究的人類學家安迪(Chi Chi Undie)表示:這兩種語言有很多共用的詞彙,而其餘的就是截然不同的字了,它們不但發音不同,使用的字母也不同。
舉例來說,在烏邦的男性語言中,番薯是「itong」,在女性語言中則為「irui」;而男性語言稱小狗為「abu」,女性語言中則稱其為「okwakwe」。
安迪說:「這些差異遠比英式英語和美式英語的差異大得多。這兩種語言的分類無規則可循,與常用與否無關,也不是依據性別的傳統角色。」
儘管如此,烏邦的男性和女性卻能完全了解彼此的語言。該村村長伊邦(Oliver Ibang)解釋:「部分原因可能是因為男孩小時候多半跟著媽媽,因此說女性語言,但到了10歲左右,就會開始說男性語言,這是一種成為男人的象徵。」
伊邦說:「沒有人會告訴任何男孩要切換語言。當他們自覺的開始說男性語言時,那意味著他們成熟了。如果哪個孩子到了一定年齡,還沒有切換到正確的語言,他會被視為『異常』。」
「兩性語言」面臨消失危機
近年來,隨著人口外流和英語的普及,烏邦的「兩性語言」正逐漸式微,正如世界上的很多語言也面臨著消失的危機。
在烏邦,無論男性或女性語言都沒有被記錄下來,所以烏邦語言的未來取決於年輕一代能否將其傳承下去。但現在年輕人很少有人能說得很流利,他們通常都夾雜著官方語言──英語。
此外,除了英語和幾種主要的語言之外,像「兩性語言」這樣的部落語言,並沒有受到有關當局的重視和保護。孩子們甚至可能因為在學校裡說「兩性語言」而受到處罰,即便這是他們的母語。
中學教師歐崔(Steven Ochui)很擔心這種母語被「妖魔化」。他說:「如果你因為孩子說母語而打他,那這種語言就無法存續。」
歐崔認為:為了保存烏邦的「兩性語言」,人們應該做更多的事,例如在教科書、小說、藝術作品和電影中使用這些語言,而教師也應該被允許在學校教授這些語言。
身為烏邦大家長的伊邦非常希望該村有朝一日能設立一個語言中心,展示這兩種語言的獨特之處。◇