單元1:News Words of the Week 即時新聞用語
Deport(召回)/dɪˈpɔːrt/ 遣送出境
新聞標題:
Djokovic to Be Deported After Losing Australian Visa Appeal
喬科維奇澳洲簽證上訴失敗 遭驅逐出境
註:appeal,呼籲;上訴。澳洲政府相繼取消喬科維奇簽證兩次的理由,係是因為他沒有注射COVID-19疫苗,並會對公共衛生造成威脅。據外媒報導,本月8日提交的法庭文件指出,喬科維奇曾在12月感染過COVID-19。
Advisory(公告)/ədˈvaɪzəri/
新聞標題:
US West Coast Under Tsunami Advisory After Volcano Erupts in Pacific
太平洋火山爆發後 美國西海岸發出海嘯預警
註:tsunami,名詞 /tsuːˈnɑː.mi/ 海嘯,源自日文。erupt,動詞 /ɪˈrʌpt/ 爆發。
Impose(強制實行)/ɪmˈpoʊz/
新聞標題:
Philippines Imposes ‘No Vaccine, No Ride’ Policy on Manila's Public Transportation
菲律賓在馬尼拉的公共運輸實施「不接種,不乘車」政策
Suspend(暫停)/səˈspend/
新聞標題:
Taiwan Suspends F-16 Training Missions After Jet Crashes
臺灣在F-16戰機墜毀後 暫停訓練任務
註:crash,動詞 /kræʃ/ 撞毀
Approve(批准)/əˈpruːv/
新聞標題:
French Parliament Approves Vaccine Pass
法國國會批准疫苗通行證
註:法國國民議會(國會下議院)以215票贊成、58票反對通過這項法規。因此,政府得以規範民眾出入公眾場所如餐廳、咖啡廳、戲院及搭乘長途列車,必須出示接種疫苗證明。
Zero-COVID(清零)/ˈzɪr.oʊ/ /ˈkoʊ.vɪd/
新聞標題:
Top 10 Xi’an Incidents That Tell the Facts Behind ‘Zero-COVID’ Policy
西安十大事件 揭露「清零」政策背後真相
註:西安是繼武漢後,成為中國第二個封城的千萬級人口城市。此外,中國是目前世界上唯一堅持「清零」的國家。
Recede(逐漸遠離)/rɪˈsiːd/
新聞標題:
Pacific Tsunami Threat Recedes, Volcano Ash Hinders Response
太平洋海嘯威脅消退 火山灰阻礙損傷回報
註:hinder,動詞 /ˈhɪn.dɚ/ 阻礙。因東加島上方巨大火山灰阻擋紐西蘭空中監控,故難以評估破壞程度。另外,東加網路也遭切斷,難以和外界聯繫。
(新聞來源:The Epoch Times 英文大紀元)◇