單元1. News Words of the Week 即時新聞用語
Pledge(保證)/pledʒ/
新聞標題:Biden Pledges $800 Million in New Aid for Ukraine
拜登承諾向烏克蘭提供8億美元新援助
註:美國總統拜登在3月16日宣布向烏克蘭提供8億美元的新軍事援助,其中包括防空防禦系統、無人機和其他武器裝備。
Consequence(後果)/ˈkɑːn.sə.kwəns/
新聞標題:Biden Warns Xi of ‵Consequences′ If China Provides Support to Russia in First Meeting Since November
拜登警告習:中國支援俄羅斯將承擔後果
註:拜登入主白宮以來已和習近平有三次通話,本次是俄羅斯入侵烏克蘭以來雙方首次通話。
Prevail(占優勢)/prɪˈveɪl/
新聞標題:Putin Holds Massive Rally, Says Russia Will Prevail in Ukraine
普丁舉辦大集會 宣稱俄羅斯將戰勝烏克蘭
註:莫斯科18日舉辦愛國集會活動,以慶祝俄羅斯在2014年併吞原屬烏克蘭的克里米亞。普丁稱這次入侵烏克蘭的「特別軍事行動」,主要目的是拯救人們免受苦難和種族滅絕。
Transit(穿越)/ˈtræn.zɪt/
新聞標題:Chinese Aircraft Carrier Transits Taiwan Strait Hours Before Biden-Xi Call
拜習通話前 中國航母穿越臺灣海峽
註:《路透社》3月18日報導,在美國總統拜登與中國國家主席習近平通話前12小時,解放軍航空母艦「山東號(CV-17)」穿越臺灣海峽。
Sanction(制裁)/ˈsæŋkʃən/
新聞標題:China the Main Beneficiary of Sanctions Against Russia
對俄制裁 中國是主要受益者
註:beneficiary,名詞 /ˌben.əˈfɪʃ.i.er.i/ 受益人。
Embolden(鼓舞)/ɪmˈbəʊldən/
新聞標題:Taiwan Needs Strong Support to Resist Chinese Regime Emboldened by Western Policy Errors: Pompeo
蓬佩奧:臺灣需要強有力的支持 以對抗西方政策錯誤下養大的中共政權
註:bold,形容詞,「大膽的」。字首em-和字尾-en,都作「使有……」,故embolden則可直譯為「使……大膽」。
Turmoil(混亂)/ˈtɝː.mɔɪl/
新聞標題:High Prices'Just Beginning'of Economic Turmoil From Russia-Ukraine Conflict
俄烏衝突導致經濟動蕩 價格飆漲才剛要開始
註:俄烏衝突將導致全球的糧食、能源上漲;雖然對臺灣的半導體來說,可能仍為利多,但卻將面臨嚴重的輸入性通膨考驗。
(新聞來源:The Epoch Times 英文大紀元)◇