單元1. News Words of the Week (即時新聞英語)
Decouple(脫離) /ˌdiːˈkʌp.əl/
新聞標題:New Chip Ban Accelerates US Decoupling From China
美最新晶片禁令 加速脫鉤中國
註:美國政府10月7日祭出晶片新規,對中國禁止出口的高端晶片和製程設備已由10奈米以下,擴大至14奈米以下(晶片奈米數越低越高端),且包括涉及AI和超級電腦的高運算晶片等產品。
couple當動詞時,意思是「連接」,前綴詞de-有「刪除」之意。
Surge(突湧向前)/sɝːdʒ/
新聞標題:Canadian Among Injured in Crowd Surge That Killed More Than 150 in South Korea
韓國死亡超過150人的群眾推擠事件 加國觀光客也在其中
註:加拿大全球事務部表示,在韓國首爾梨泰院舉辦的萬聖節派對,造成150多人死亡的踩踏事故中,也有加拿大人受傷。
Deploy(部署) /dɪˈplɔɪ/
新聞標題:US to Deploy Nuclear-Capable B-52 Bombers to Australia Amid Increasing Beijing Tensions
北京加劇緊張局勢 美向澳部署B-52核武轟炸機
註:據《經濟日報》報導,澳媒指出,美國正準備在澳洲北部部署6架可攜帶核武的B-52戰略轟炸機,專家分析此舉直接針對中國,因北京當局正準備攻打臺灣。
Pack(塞滿) /pæk/
新聞標題:More Than 80 Killed in India as Bridge Packed With Holiday Sightseers Collapses
印度橋梁擠滿度假遊客突倒塌 死亡超過80人
相關單詞:to plunge,突然下降。to cling to,緊抓⋯⋯不放。
Crush(擠壓)/krʌʃ/
新聞標題:South Korea Mourns, Wants Answers After Halloween Crush Kills 153
韓國萬聖節活動擠死153人 舉國哀悼尋求真相
相關單詞:to seek (sought) answers,找出真相。in an alleyway,在一條小巷裡。stampede,踩踏(蜂擁而入)。
Shift(轉移) /ʃɪft/
新聞標題:Xi Jinping May Invade Taiwan to Shift Blame for Economic Turmoil
習近平恐入侵臺灣 轉移中國經濟紊亂焦點
相關單詞:to pledge,宣誓要⋯⋯。to advance economy,促進經濟。to be in such a bad state,狀況差。
Deterrence(嚇阻)/dɪˈter.ənts/
新聞標題:Commercial Technology Vital to Deterrence of Taiwan Invasion
嚇阻入侵臺灣 商業技術至關重要
註:整合商業技術與軍事應用,能更快及有效遏止中共侵略臺灣。to augment exisiting capabilities,增強現有能力。
(新聞來源:The Epoch Times 英文大紀元) ◇