首頁 要聞 焦點

中國軟體自動審查 敏感詞跳過不翻譯

中國的網絡平台審查愈來愈嚴重,就連小豬佩奇的圖像走紅後也被抖音封殺。圖為2019年一名中國人在上海一家咖啡館裡看著她的小豬佩奇圖像(Matthew Knight/AFP via Getty Images)
中國的網絡平台審查愈來愈嚴重,就連小豬佩奇的圖像走紅後也被抖音封殺。圖為2019年一名中國人在上海一家咖啡館裡看著她的小豬佩奇圖像(Matthew Knight/AFP via Getty Images)

【記者林燕/報導】加拿大民間監督機構「公民實驗室」(The Citizen Lab)最新發表的報告發現,中國流行的語言翻譯軟體會根據內容,自動跳過某些字詞、句子,「即使中國用戶可以不受審查的訪問(外國)新聞或通訊平台,但如果他們必須進行語言翻譯,其內容仍可能受到自動審查」。

「公民實驗室」對中國最主要的五家線上翻譯服務進行了測試,包括阿里巴巴、百度、騰訊、有道,以及唯一一家在中國境內被允許使用的外國公司微軟的Bing Translator,結果發現它們都在內容上進行自動審查,研究人員也發現了1萬1,634條針對敏感內容的審查規則。

「公民實驗室」報告指出,這些翻譯審查規則是有針對性的、自動應用的,會部分或全部省略掉用戶想要翻譯的內容。此外,更多適用於外文翻成中文,而不是從中文翻成外文。

其中,阿里巴巴執行的審查最嚴,其次是有道,然後是騰訊;百度和Bing的審查規則相對更少。研究說,除阿里巴巴外,其他幾家公司都是進行暗自審查,一旦觸發敏感詞或句子,會自動刪除相關字詞或跳過相關行的內容,而不會給用戶任何提示。

主要審查政治、宗教內容

報告指出,「翻譯服務審查主要針對與中國共產黨議程相悖的政治和宗教內容。值得注意的是,我們驚訝的發現,中共並不怎麼審查像是色情等,其他更為常見的審查目標。」

研究人員將審查歸納為七個類別。第一「異見人士」,包括直言不諱的中共政府批評者、中國人權倡導者;第二「黨國領導人」,包括中國共產黨領導人或其家人,例如有關習近平的別名、暗號等;第三「宗教」,與宗教和精神運動有關;第四「批評政府」,包括對中共政府或中國共產黨的批評;第五「天安門」,指與1989年「六四事件」有關;第六「色情」;第七「藝人」。此外,還有「其他」和「未知」兩個類別。

報告提到,被審查的宗教內容大多與法輪功有關,如「法輪大法」。微軟Bing對法輪功的審查非常嚴苛,包括許多音近的字詞都一併被審查,如「功輪法」和「發倫功」。

研究還發現,許多與法輪功有關的新聞媒體言論被審查,包括《大紀元時報》和新唐人電視台。美國政治內容也受到了審查。例如天佑川普(God bless Trump)、「川普+包子」等。

封鎖跟中共領導人相關的翻譯

涉及中共領導人的詞句,也占翻譯軟體審查內容中​的很大一部分。報告說,特別是提及習近平,在前述五家軟體平台上都被審查,包含「習書記、習主席、習大大」,「習斤憑、刁近平」等隱晦詞語也被審查。

此外,阿里巴巴、騰訊和有道對習近平家人,例如現任妻子彭麗媛、前妻柯玲玲、姐姐齊橋橋和女兒習明澤等進行了審查。

除Bing之外,其他四家翻譯軟體有很大一部分的審查規則,是關於民眾對政府的批評言論,例如「政府忽悠群眾」等詞句。此外,許多規則是專門審查針對黨領導人的翻譯,例如「刁包子」和「維尼」。

阿里巴巴和百度審查了生僻字「奭」(音同是),該字是嘲諷習近平在一次訪談中吹噓,年輕時扛200斤麥子走十里路不換肩。◇